﻿1
00:01:21,320 --> 00:01:24,400
Сегодня опять впустую, кажись.

2
00:01:26,050 --> 00:01:29,540
Навроде. Уже который день так.

3
00:01:31,300 --> 00:01:34,730
Но дело, вишь, не в рыбаках.

4
00:01:36,550 --> 00:01:39,750
Да, как ни лови, рыбы-то нема.

5
00:01:40,400 --> 00:01:42,660
Ага, и ты так думаешь?

6
00:01:42,690 --> 00:01:45,760
Эдак и нам крышка.

7
00:01:47,790 --> 00:01:51,470
Может, сегодня ещё
группка новичков будет.

8
00:01:52,000 --> 00:01:56,210
А на погоду посмотри!
Обещали-то ясную!

9
00:01:57,670 --> 00:02:01,080
Ну, тут уж ничего не поделать.

10
00:02:02,010 --> 00:02:05,530
Я ведь уже билеты
на стадион прикупил!

11
00:02:06,430 --> 00:02:08,570
На "Марин Стадиум"?

12
00:02:09,070 --> 00:02:12,610
Ну да! "Лотте" против "Дайэй"!

13
00:02:14,120 --> 00:02:19,690
Загодя-то зачем?
Там и так ни души не будет.

14
00:02:23,000 --> 00:02:27,210
Это да, но "Лотте"
наша местная команда.

15
00:02:28,660 --> 00:02:33,370
А, всё одно - Тихоокеанскую
лигу выиграет "Орикс".

16
00:02:33,370 --> 00:02:37,170
Как поймали игру в
первом матче, так и идут.

17
00:02:37,170 --> 00:02:39,620
Вот с Центральной не ясно.

18
00:02:39,750 --> 00:02:44,410
Во-во. У "Джайентс"
весь сезон не клеится.

19
00:02:44,560 --> 00:02:48,680
Там все сейчас вровень,
более-менее.

20
00:02:48,990 --> 00:02:52,230
Глядишь, у "Тайгерз" получится.

21
00:02:53,140 --> 00:02:54,630
Это ещё что?

22
00:02:54,630 --> 00:02:56,060
Что такое?

23
00:02:56,060 --> 00:02:58,140
На пять часов!

24
00:03:15,510 --> 00:03:21,720
W-13.
ПАТЛЭЙБОР, ФИЛЬМ 3-й

25
00:03:28,220 --> 00:03:31,430
Дай ему пройтись! - Наш шанс!

26
00:03:31,800 --> 00:03:35,880
Бэттер, давай! - В биту целься, эй!

27
00:03:38,960 --> 00:03:41,260
4-й бол!

28
00:03:41,990 --> 00:03:44,580
Питчер, не бери в голову!

29
00:03:45,580 --> 00:03:47,790
Питчер спёкся!

30
00:03:49,820 --> 00:03:53,300
Хата! Успокойся и бросай!

31
00:04:01,810 --> 00:04:03,400
Цел?

32
00:04:05,210 --> 00:04:07,410
Меняем питчера!

33
00:04:07,700 --> 00:04:10,630
Окабэ-сан, но я не...

34
00:04:11,300 --> 00:04:13,620
Тебя вызывают!

35
00:04:29,060 --> 00:04:31,170
[Прохода нет]

36
00:04:33,530 --> 00:04:36,240
Эй, минутку... Эй, ты!

37
00:04:36,520 --> 00:04:40,030
- Хата-сан?..
- Вызов был срочный.

38
00:04:40,200 --> 00:04:42,650
- Кусуми-сан там?
- Да.

39
00:04:42,830 --> 00:04:45,570
Это уже четвёртый, да?

40
00:04:55,700 --> 00:04:58,080
Здравствуйте!

41
00:05:07,230 --> 00:05:10,680
- И это всё, что осталось?..
- Угу.

42
00:05:18,210 --> 00:05:20,120
Моя задача?

43
00:05:20,260 --> 00:05:24,990
Образцы отпечатков пальцев.
И волосы для анализа ДНК.

44
00:05:25,190 --> 00:05:27,350
Адрес известен?

45
00:05:33,160 --> 00:05:35,370
- ...поменяй.
-А?

46
00:05:36,800 --> 00:05:39,600
Тряпьё своё смени, говорю!

47
00:06:10,800 --> 00:06:13,020
Что-то сломалось?

48
00:06:23,370 --> 00:06:26,690
Мне, право, неловко.
Достаточно было до метро.

49
00:06:26,690 --> 00:06:30,690
Не ходить же вам под дождём
с таким багажом.

50
00:06:36,050 --> 00:06:38,220
А полотенце...

51
00:06:38,350 --> 00:06:42,040
Положите над бардачком,
если не трудно.

52
00:06:45,490 --> 00:06:48,220
Хотите закурить?

53
00:06:48,970 --> 00:06:52,620
Вы посмотрели на пепельницу,
когда садились.

54
00:06:53,110 --> 00:06:56,130
Курите, я не против.

55
00:06:58,350 --> 00:07:02,930
Я знаю, что это вредно,
но никак не могу бросить...

56
00:07:04,100 --> 00:07:07,850
Знакомо. Я сам раньше курил.

57
00:07:26,070 --> 00:07:28,200
Дальше я сама.

58
00:07:28,720 --> 00:07:30,650
Уж очень тяжёлый.

59
00:07:30,650 --> 00:07:34,490
Ничего страшного.
Аудитория совсем рядом.

60
00:07:38,870 --> 00:07:41,770
Правда, огромное спасибо.

61
00:07:42,100 --> 00:07:43,520
Не за что...

62
00:07:56,330 --> 00:08:02,790
[Долой американский империализм!]
[Остановить 3-ю стадию "Проекта Вавилон"!]

63
00:08:03,590 --> 00:08:06,130
Все 4 случая схожи.

64
00:08:06,190 --> 00:08:11,320
Все пострадавшие
лэйборы работали на берегу.

65
00:08:11,580 --> 00:08:16,320
Все нападения совершались
вечером или ближе к ночи.

66
00:08:16,410 --> 00:08:20,930
И, все машины -
производства компании "Шафт".

67
00:08:21,070 --> 00:08:26,690
Отсюда полагаю, что эта серия
преступлений связана единым замыслом.

68
00:08:26,690 --> 00:08:31,140
Может, это аварии.
Скажем, бракованная техника.

69
00:08:31,300 --> 00:08:34,040
Или даже промышленный терроризм.

70
00:08:34,040 --> 00:08:37,410
Говорят, группы "зелёных",
выступающие...

71
00:08:37,410 --> 00:08:41,060
против работ в заливе,
так и притягивают психов.

72
00:08:41,060 --> 00:08:45,340
В этой связи, мы попросили
содействия спецслужб.

73
00:08:45,600 --> 00:08:50,370
Эти, если что и нароют,
с нами уже не поделятся.

74
00:08:50,620 --> 00:08:54,030
Я тоже от них много не жду.

75
00:08:57,560 --> 00:09:02,220
Проработаем обе версии,
преступления и аварии.

76
00:09:02,230 --> 00:09:03,670
На этом всё.

77
00:09:03,920 --> 00:09:07,760
Первый отдел - распределить,
кому кого опрашивать.

78
00:09:07,760 --> 00:09:10,140
Остальные свободны.

79
00:09:11,570 --> 00:09:14,530
Кусуми-сан...
Может, в нашем случае...

80
00:09:14,530 --> 00:09:18,040
стоило бы обратиться
во 2-й спецотряд?

81
00:09:18,040 --> 00:09:20,790
Лэйборы - это их профиль...

82
00:09:21,760 --> 00:09:24,480
А, ты ещё не допил? Извини.

83
00:11:29,340 --> 00:11:31,680
Абсолютно ничего.

84
00:11:35,960 --> 00:11:40,690
Вы бы поосторожней.
Кость только-только срослась.

85
00:11:40,960 --> 00:11:42,670
А, ерунда.

86
00:11:55,290 --> 00:11:58,920
Мы получили разрешение
от пожарной службы.

87
00:11:58,920 --> 00:12:00,860
Хорошо, спасибо.

88
00:12:01,650 --> 00:12:05,800
Для аудитории мы используем
цифровые эффекты.

89
00:12:05,800 --> 00:12:09,700
Зрители будут созданы на компьютере.

90
00:12:10,160 --> 00:12:13,330
Они просто снимают видеоклип.

91
00:12:13,890 --> 00:12:15,600
Рок-музыка?

92
00:12:16,140 --> 00:12:19,740
Концерт на
разваливающемся стадионе?

93
00:12:19,740 --> 00:12:22,830
Только, похоже, без зрителей.

94
00:12:34,460 --> 00:12:35,810
[Бычок]

95
00:12:40,480 --> 00:12:45,580
А, бычки-здоровяки!
Переполоху было - страсть!

96
00:12:46,000 --> 00:12:49,570
Рыбаки за ними толпами гонялись.

97
00:12:50,460 --> 00:12:52,700
А где их ловили?

98
00:12:53,720 --> 00:12:56,410
Так, сейчас... вот тут.

99
00:12:56,410 --> 00:12:59,320
Вот где эти пометки.

100
00:13:05,240 --> 00:13:07,860
Может, случайно совпало?

101
00:13:08,070 --> 00:13:11,130
Пусть и места близко, и даты...

102
00:13:12,440 --> 00:13:15,340
Когда же первого поймали...

103
00:13:15,760 --> 00:13:21,930
А, помните, самолёт упал?
Вот дней десять после того.

104
00:13:22,370 --> 00:13:24,580
Не слишком ли...

105
00:13:24,980 --> 00:13:28,630
Других зацепок нет.
Свидетелей тоже.

106
00:13:28,960 --> 00:13:32,050
Поручаю это тебе. Попробуй, копни.

107
00:13:32,730 --> 00:13:34,820
Кусуми-сан, а вы что же?

108
00:13:35,650 --> 00:13:39,260
А мне здоровье не позволяет.

109
00:13:42,020 --> 00:13:46,400
[Институт биомедицинских
исследований Тото.]

110
00:14:16,490 --> 00:14:18,710
Дело улажено?

111
00:14:19,900 --> 00:14:23,470
Понял. Хорошо сработано.

112
00:14:25,910 --> 00:14:30,540
Я переведу оплату на
тот же счёт, что обычно.

113
00:14:49,180 --> 00:14:52,380
Что сказал полковник
на этот счёт?

114
00:14:52,380 --> 00:14:55,900
Его волнует, что капсула не найдена.

115
00:14:55,900 --> 00:15:00,690
Говорит, зря он не отправил её
через Йокоту или Ацуги...

116
00:15:00,690 --> 00:15:03,290
пусть это и сложнее.

117
00:15:24,790 --> 00:15:28,360
Так сколько осталось 12-му?

118
00:15:29,240 --> 00:15:32,060
Это чудо, что он ещё жив.

119
00:15:32,410 --> 00:15:38,160
Срок истечёт сегодня, или завтра к утру.
"Отработанный материал", как-никак.

120
00:15:50,230 --> 00:15:53,280
Должно быть где-то здесь...

121
00:15:59,520 --> 00:16:01,830
А, нашёл! Вот оно.

122
00:16:17,860 --> 00:16:21,600
- Что за ерунда?
- Что, сломался?

123
00:16:22,180 --> 00:16:25,440
Ну уж нет, он совсем новый.

124
00:16:57,030 --> 00:17:01,200
По причинам аварии мнения
IATA и Минтранса сходятся:

125
00:17:01,200 --> 00:17:04,380
разрушение шпангоутов
из-за усталости металла.

126
00:17:04,380 --> 00:17:07,610
Но официальное заявление
пока не готово.

127
00:17:07,610 --> 00:17:10,020
Там не было особых грузов?

128
00:17:10,200 --> 00:17:13,410
Нет, я сверился с декларацией...

129
00:17:13,410 --> 00:17:15,480
но вот что странно...

130
00:17:15,550 --> 00:17:20,300
Разрушения нетипичные, поэтому
его исследовали особо.

131
00:17:20,300 --> 00:17:23,240
Но следов взрывчатки не нашли.

132
00:17:23,580 --> 00:17:26,530
Может, крепёж был слабый...

133
00:17:33,030 --> 00:17:36,600
Получателем значилась
компания "Гермес".

134
00:17:36,790 --> 00:17:39,110
Ею я завтра займусь.

135
00:17:39,750 --> 00:17:40,840
Угу...

136
00:17:52,040 --> 00:17:55,280
Хата! Кусуми-сан!
Похоже, пятый.

137
00:17:59,650 --> 00:18:02,350
Нет, вы только поглядите!

138
00:18:02,510 --> 00:18:06,420
Едва купили, новёхонький аппарат,
а уже всмятку!

139
00:18:06,540 --> 00:18:09,530
Что случилось - ума не приложу!

140
00:18:10,280 --> 00:18:12,180
Что там такое?

141
00:18:14,190 --> 00:18:17,370
Произведено компанией "Хиси"...

142
00:18:17,540 --> 00:18:18,790
Ну да...

143
00:18:19,050 --> 00:18:20,960
Разве не "Шафт"?

144
00:18:21,080 --> 00:18:24,510
Посмотрите и убедитесь.
Вон табличка.

145
00:18:28,350 --> 00:18:30,430
Вот, посмотрите.

146
00:18:30,690 --> 00:18:32,960
Может, это он натворил?

147
00:18:32,960 --> 00:18:35,730
Да как тут скажешь...

148
00:18:36,520 --> 00:18:38,640
Разрешите взять запись?

149
00:18:38,640 --> 00:18:42,010
Можно сделать копию...
[Прошу прощения...]

150
00:18:43,090 --> 00:18:46,360
- Мы из 2-го отряда.
- Из 2-го отряда?

151
00:18:46,470 --> 00:18:48,970
Мы договаривались о встрече.

152
00:18:48,970 --> 00:18:51,560
А вы тогда кто будете?

153
00:18:53,460 --> 00:18:57,340
Хата, едем.
Разберёмся с той компанией.

154
00:18:58,070 --> 00:18:59,330
С какой?

155
00:18:59,400 --> 00:19:03,390
Как бишь её, "Эрмес", "Гермес"...
Получатель груза.

156
00:19:03,400 --> 00:19:06,550
Далековато. Такси дорого обойдётся.

157
00:19:06,610 --> 00:19:08,360
Пустяки.

158
00:19:15,220 --> 00:19:18,520
Кусуми-сан, здесь не курят.

159
00:19:26,850 --> 00:19:31,300
В конце прошлого месяца они
расторгли договор и спешно съехали.

160
00:19:31,300 --> 00:19:34,200
Люди там бывали крайне редко.

161
00:19:34,200 --> 00:19:39,470
В почтовом ящике - одна реклама
и сомнительные листовки.

162
00:19:40,090 --> 00:19:43,870
Новый адрес и номер
телефона - фальшивые.

163
00:19:43,930 --> 00:19:46,010
Подставная фирма?

164
00:19:46,180 --> 00:19:50,700
Разберёмся. Телефонные счета,
регистрация печати...

165
00:19:50,700 --> 00:19:53,840
реестр компаний - следы найдутся.

166
00:19:54,110 --> 00:19:57,650
На ТВ не помогут,
они полицию ненавидят.

167
00:19:57,650 --> 00:19:58,790
Да уж.

168
00:19:58,850 --> 00:20:03,210
Если нужно, я мог бы
раздобыть запись новостей.

169
00:20:04,100 --> 00:20:07,880
Запись, говоришь?
А есть у кого спросить?

170
00:20:08,180 --> 00:20:11,700
В сети есть сайты
на такой случай.

171
00:20:14,430 --> 00:20:17,360
Здесь вроде не курят?

172
00:20:18,220 --> 00:20:21,150
За компьютером познакомился?

173
00:20:21,150 --> 00:20:23,770
Это не то, что вы думаете!

174
00:20:33,970 --> 00:20:37,270
[Это Мисаки. К сожалению,
меня нет дома.]

175
00:20:37,270 --> 00:20:41,510
[Оставьте ваше сообщение
после сигнала. Спасибо.]

176
00:20:44,590 --> 00:20:46,270
[Это Мияномори.]

177
00:20:46,450 --> 00:20:50,600
[Ваше совместительство сейчас
немного мешает делу.]

178
00:20:50,600 --> 00:20:54,200
[Пожалуйста, позвоните,
когда вернётесь.]

179
00:20:55,100 --> 00:20:59,600
[Авария случилась в самый
неудачный момент.]

180
00:21:47,750 --> 00:21:51,950
...полагается, что число делений
соматических клеток конечно,

181
00:21:51,950 --> 00:21:56,220
а жизнь высших организмов
имеет свой предел.

182
00:21:56,220 --> 00:22:00,100
Как принято считать,
срок жизни клетки определяют...

183
00:22:00,100 --> 00:22:04,210
концевые участки ДНК хромосом,
называемые теломерами.

184
00:22:04,210 --> 00:22:08,430
С каждым делением
они укорачиваются,

185
00:22:08,430 --> 00:22:12,940
так что некоторые учёные
прозвали их "купонами на жизнь".

186
00:22:12,940 --> 00:22:17,740
Однако, раковые клетки способны
восстанавливать теломеры,

187
00:22:17,740 --> 00:22:23,830
поэтому их деление не ограничено,
и им присущ бесконечный рост.

188
00:22:23,830 --> 00:22:28,270
Это клетки пациента, скончавшегося
от рака в раннем возрасте.

189
00:22:28,270 --> 00:22:33,060
Хотя человек уже умер, его
раковые клетки продолжают жить.

190
00:22:33,150 --> 00:22:35,950
Странное ощущение...

191
00:22:42,480 --> 00:22:45,810
Так 4-ю пару отменили. Завтра выясним.

192
00:22:50,850 --> 00:22:53,310
И вы ради этого приехали?..

193
00:22:53,410 --> 00:22:56,720
Ну... Не только...

194
00:23:00,300 --> 00:23:03,390
По правде, это только предлог...

195
00:23:18,660 --> 00:23:21,840
Профессор Мисаки, у вас свидание?

196
00:23:22,060 --> 00:23:23,580
Да!

197
00:23:26,150 --> 00:23:28,550
Значит, Мисаки-сан?

198
00:23:28,710 --> 00:23:31,430
Саэко. Саэко Мисаки.

199
00:23:31,570 --> 00:23:34,770
А я - Хата. Синъитиро Хата.

200
00:23:43,620 --> 00:23:46,620
Вот. Ещё раз прокрути.

201
00:23:46,950 --> 00:23:50,670
[Возобновились работы по подъёму...]

202
00:23:50,670 --> 00:23:55,470
[обломков самолёта рейса
"Фронтир Эйрлайнз" 236...]

203
00:23:55,470 --> 00:23:58,910
[Весь экипаж из 5 человек погиб...]

204
00:23:59,030 --> 00:24:01,660
Смотри внимательно.

205
00:24:02,060 --> 00:24:03,850
Тот самый контейнер!

206
00:24:03,850 --> 00:24:07,080
Теперь слева. Видишь, салютуют?

207
00:24:08,100 --> 00:24:10,110
Выходит, военные?

208
00:24:10,190 --> 00:24:15,490
Так ведь из Йокосуки на помощь
приходили американские корабли,

209
00:24:15,490 --> 00:24:21,430
да и "Фронтир Эйрлайнз" была
субподрядчиком армии США...

210
00:24:22,220 --> 00:24:24,000
Замедли!

211
00:24:31,620 --> 00:24:34,580
Что-то подозрительное?

212
00:24:36,720 --> 00:24:40,530
Та запись с подводного лэйбора...

213
00:24:41,260 --> 00:24:43,450
Штука, вроде плавника?

214
00:24:43,450 --> 00:24:45,260
Что бы это было...

215
00:24:45,260 --> 00:24:50,110
Только не говорите, что преступник
- рыба, удравшая из контейнера!

216
00:25:19,030 --> 00:25:24,070
Проверьте... капсулу...
чёртова... дюжина..

217
00:25:37,610 --> 00:25:40,820
Точней не скажешь,
запись нечёткая.

218
00:25:40,970 --> 00:25:44,790
Можно разобрать только
отдельные слова.

219
00:25:51,400 --> 00:25:53,240
Какой правде?

220
00:25:53,390 --> 00:25:58,100
Вы видите, где правда, и где неправда,
а я ничего не вижу.

221
00:25:58,100 --> 00:26:01,500
Вы смело решаете
все важные вопросы,

222
00:26:01,500 --> 00:26:04,980
но скажите, не потому ли это,
что вы молоды,

223
00:26:04,980 --> 00:26:09,230
что вы не успели перестрадать
ни одного вашего вопроса?

224
00:26:09,230 --> 00:26:12,790
Вы смелее, честнее, глубже нас,

225
00:26:12,790 --> 00:26:17,610
но вдумайтесь, будьте
великодушны, пощадите меня.

226
00:26:17,610 --> 00:26:21,580
Ведь я родилась здесь,
здесь жили мой отец и мать,

227
00:26:21,580 --> 00:26:24,850
мой дед, я люблю этот дом,

228
00:26:24,850 --> 00:26:29,340
без вишнёвого сада
я не понимаю своей жизни,

229
00:26:29,340 --> 00:26:32,660
и если уж так нужно продавать,

230
00:26:32,660 --> 00:26:36,260
то продавайте и меня
вместе с садом...

231
00:27:41,820 --> 00:27:44,670
Алё, ну чё ты там!

232
00:28:05,730 --> 00:28:09,590
Это Хосино, вызываю пост охраны.

233
00:28:10,610 --> 00:28:12,560
Пост на связи.

234
00:28:12,670 --> 00:28:17,070
Контейнеры погружены,
работа окончена.

235
00:28:17,260 --> 00:28:19,960
Понял. Хорошо потрудились.

236
00:28:30,350 --> 00:28:34,560
Передаю для охранника Ёсиды:
все работы завершены.

237
00:28:35,840 --> 00:28:38,910
Ёсида! Слышишь или нет?

238
00:28:39,610 --> 00:28:41,470
Эй, Ёсида!..

239
00:28:55,360 --> 00:28:59,630
Принят тревожный вызов из
хранилища в секторе Вавилон.

240
00:28:59,630 --> 00:29:02,140
Персонал не выходит на связь.

241
00:29:02,140 --> 00:29:03,730
Дзёнан-4, ответьте.

242
00:29:03,730 --> 00:29:05,670
Дзёнан-4, на связи.

243
00:29:05,760 --> 00:29:09,480
Вы должны сейчас быть поблизости,
это за каналом.

244
00:29:09,480 --> 00:29:12,450
Не заметили ничего необычного?

245
00:29:12,720 --> 00:29:16,470
Вроде ничего...
А, там света нет. Совсем темно.

246
00:29:16,560 --> 00:29:17,850
Принято.

247
00:29:18,150 --> 00:29:20,650
Срочно направляйтесь туда.

248
00:29:20,650 --> 00:29:25,090
Предполагается связь с
серией терактов на побережье.

249
00:29:25,090 --> 00:29:29,630
Уточните на месте обстановку
и доложите, нужна ли помощь.

250
00:29:29,780 --> 00:29:31,400
Дзёнан-4, принято.

251
00:29:32,100 --> 00:29:35,600
Прошу прощения,
но придётся поехать туда.

252
00:29:35,700 --> 00:29:38,070
Такси надо было брать.

253
00:29:38,240 --> 00:29:41,020
Ну, это тоже наша работа.

254
00:29:41,170 --> 00:29:46,800
Аварийное питание не включилось,
пришлось вручную... Да...

255
00:29:47,110 --> 00:29:49,770
Охранник, который нас вызвал,

256
00:29:49,770 --> 00:29:55,020
повёл Номуру и следователей
внутрь, но от них пока ничего.

257
00:29:55,020 --> 00:29:56,760
Света нет нигде...

258
00:29:56,850 --> 00:30:00,870
Чёрт подери, вырубите
кто-нибудь этот шум!

259
00:30:03,000 --> 00:30:06,190
Есть здесь кто? Ответьте!

260
00:30:06,920 --> 00:30:09,470
Здесь 10 человек должно быть...

261
00:30:09,650 --> 00:30:14,750
Хата, вы с Номурой осмотрите территорию.
Мы к рубильнику.

262
00:30:14,960 --> 00:30:16,500
Слушаюсь.

263
00:30:50,840 --> 00:30:52,990
В кабине пусто!

264
00:30:53,160 --> 00:30:57,040
Капот, правда, разбит,
наверное, при падении.

265
00:31:02,910 --> 00:31:04,310
Готово.

266
00:31:05,700 --> 00:31:08,390
Молния, что ли, ударила?

267
00:31:09,360 --> 00:31:11,900
Пропуск одного из рабочих...

268
00:31:11,900 --> 00:31:16,180
[Резервное питание.
Идёт проверка систем.]

269
00:31:16,450 --> 00:31:20,730
[Подача энергии возобновится
через 3 минуты.]

270
00:32:36,600 --> 00:32:38,260
Быстрее!

271
00:32:56,060 --> 00:32:59,120
Аварийный выход на 3-м этаже!

272
00:33:35,270 --> 00:33:39,600
[Из-за сбоя электропитания
проверка кода невозможна.]

273
00:33:52,160 --> 00:33:54,100
Быстрее же!..

274
00:34:01,910 --> 00:34:04,900
[Подача энергии возобновлена.]

275
00:34:05,140 --> 00:34:08,130
[Подача энергии возобновлена.]

276
00:34:08,720 --> 00:34:11,710
[Подача энергии возобновлена.]

277
00:34:21,960 --> 00:34:26,130
Кусуми-сан! Аварийный выход
на верхнем этаже!

278
00:34:26,130 --> 00:34:29,740
Не жалейте сердце,
бегите изо всех сил!

279
00:34:30,470 --> 00:34:32,790
А я чем занят, идиот?!

280
00:34:47,080 --> 00:34:50,740
Скорее, Кусуми-сан!
Оно уже наверху!

281
00:34:57,720 --> 00:34:59,770
[Пропуск принят.]

282
00:35:00,060 --> 00:35:05,260
[Пожалуйста, введите
17-значный личный код.]

283
00:35:22,490 --> 00:35:24,390
Кусуми-сан, сверху!

284
00:35:29,090 --> 00:35:30,890
Прыгайте!

285
00:36:27,850 --> 00:36:31,880
[Чудовищная трагедия, 12 погибших.]
[Терроризм?]

286
00:36:34,680 --> 00:36:39,240
Хотя мы глубоко осознаём,
какую опасность представляют...

287
00:36:39,240 --> 00:36:43,020
для граждан и общества
эти жестокие преступники,

288
00:36:43,020 --> 00:36:45,690
расследование пока продолжается...

289
00:36:45,770 --> 00:36:47,710
Нет, не ложь!

290
00:36:48,240 --> 00:36:50,950
Мы учли вероятность
крупного теракта....

291
00:36:50,950 --> 00:36:53,870
и сказали только,
что ведётся следствие.

292
00:36:53,870 --> 00:36:57,180
Шеф, но ведь есть доказательства!

293
00:36:57,810 --> 00:37:00,800
Кусок мяса отправлен на анализ.

294
00:37:00,920 --> 00:37:04,950
И всё равно надо ограничить
проход на побережье!

295
00:37:05,230 --> 00:37:07,780
Иначе жертв будет больше!

296
00:37:07,970 --> 00:37:13,740
Свидетели только вы двое.
Вряд ли мы убедим городские власти.

297
00:37:23,780 --> 00:37:26,790
Послать на анализ на сторону...

298
00:37:27,010 --> 00:37:30,340
Дали бы время,
сами бы справились!

299
00:37:30,400 --> 00:37:33,850
О, задета гордость
полицейской лаборатории?

300
00:37:33,910 --> 00:37:39,760
И послали аж в три разных места,
Тодай, Кадзуса и Тото.

301
00:37:40,800 --> 00:37:43,030
Сущий позор!

302
00:38:10,210 --> 00:38:12,140
Это минут на 30.

303
00:38:12,260 --> 00:38:13,670
Ладно.

304
00:38:46,740 --> 00:38:49,950
[Институт Тото построен.]
[10 марта 1981]

305
00:39:07,890 --> 00:39:09,480
Как неожиданно.

306
00:39:09,480 --> 00:39:12,650
Я-то считал, ты
преподаёшь в университете.

307
00:39:12,650 --> 00:39:14,870
По совместительству.

308
00:39:15,120 --> 00:39:17,640
Но здесь об этом не знают.

309
00:39:19,270 --> 00:39:21,280
Здравоохранение?

310
00:39:21,500 --> 00:39:23,560
Где ты работаешь?

311
00:39:23,690 --> 00:39:26,600
Ты говорил, что на
государственной службе.

312
00:39:26,610 --> 00:39:29,770
Именно что на государственной...

313
00:39:38,830 --> 00:39:40,310
Это моя дочь.

314
00:39:40,430 --> 00:39:42,200
У тебя есть дочь?

315
00:39:42,340 --> 00:39:44,500
Её зовут Хитоми.

316
00:39:46,080 --> 00:39:48,500
А это, значит, муж.

317
00:39:48,700 --> 00:39:52,030
Да. Мы с ним вместе работали.

318
00:39:52,370 --> 00:39:53,890
Работали?

319
00:39:54,600 --> 00:39:57,310
Он погиб три года назад.

320
00:39:57,580 --> 00:40:00,490
Прости, я не должен был спрашивать.

321
00:40:08,330 --> 00:40:09,340
Слушаю.

322
00:40:09,340 --> 00:40:11,020
Срочно зайдите ко мне.

323
00:40:11,020 --> 00:40:13,600
Хорошо, сейчас буду.

324
00:40:16,530 --> 00:40:19,330
Прости, начальство вызывает.

325
00:40:19,560 --> 00:40:22,630
Ничего. Это, наверное, наш анализ.

326
00:40:23,920 --> 00:40:27,850
Знаешь о происшествии в
секторе Вавилон, позавчера?

327
00:40:28,110 --> 00:40:32,010
Мы приехали с просьбой
провести анализы собранных улик.

328
00:40:32,010 --> 00:40:34,260
Так ты из полиции?

329
00:40:35,180 --> 00:40:38,680
Отдел расследований
округа Дзёнан, следователь.

330
00:40:38,770 --> 00:40:41,730
Действительно, служитель государства...

331
00:40:45,340 --> 00:40:46,990
Взглянете?

332
00:40:47,130 --> 00:40:48,810
Конечно.

333
00:41:18,630 --> 00:41:20,330
Два, взрослых.

334
00:41:20,730 --> 00:41:21,760
Два?

335
00:41:25,800 --> 00:41:30,200
Три года прошло, а? Мог бы
чаще в гости наведываться!

336
00:41:30,780 --> 00:41:34,090
Не люблю, когда
вокруг детвора галдит.

337
00:41:34,760 --> 00:41:38,450
И как тебе школьные
поездки, привык?

338
00:41:38,450 --> 00:41:41,870
Ученики у меня, по
большей части, хорошие.

339
00:41:41,870 --> 00:41:44,530
Полдня могу спать!

340
00:41:49,560 --> 00:41:51,790
Насчёт того самолёта...

341
00:41:51,880 --> 00:41:56,410
Рейс Гонолулу - Ханэда,
но с странной остановкой.

342
00:41:56,760 --> 00:41:59,780
- И где же?
- Маршалловы острова.

343
00:41:59,840 --> 00:42:03,940
Где Штаты когда-то
испытывали водородную бомбу?

344
00:42:04,220 --> 00:42:08,550
Оно. Их военные лаборатории
там на каждом шагу.

345
00:42:09,040 --> 00:42:13,970
И, вроде, есть одна
с биозащитой класса П4.

346
00:42:15,160 --> 00:42:20,750
Да, ещё, пострадавшие лэйборы,
все 5 - продукция "Шафт".

347
00:42:21,150 --> 00:42:24,750
Вздор! Тот, что работал
с подводным кабелем...

348
00:42:24,750 --> 00:42:26,400
...произведён "Хиси".

349
00:42:26,570 --> 00:42:31,740
Но оснащён мотором на
сверхпроводниках от "Шафт".

350
00:42:36,610 --> 00:42:40,860
А как же машина у дискотеки?
Обычный бензиновый двигатель.

351
00:42:41,140 --> 00:42:43,730
Что верно, то верно...

352
00:42:45,260 --> 00:42:47,820
Погибшая парочка...

353
00:42:47,940 --> 00:42:52,080
Чему бы у них работать от
мотора на сверхпроводниках?

354
00:42:52,240 --> 00:42:55,680
Какая-нибудь особая
модель вибратора?

355
00:43:11,370 --> 00:43:13,900
Назад!.. Отойдите!..

356
00:43:25,320 --> 00:43:28,000
1-й взвод, холл под контролем.

357
00:43:28,640 --> 00:43:29,520
Принято.

358
00:43:29,610 --> 00:43:33,310
3-й взвод, вход в восточный
корпус под контролем.

359
00:43:41,060 --> 00:43:43,960
2-й взвод, мы на 5-м этаже
восточного корпуса.

360
00:43:43,960 --> 00:43:45,780
Приступаем к поискам.

361
00:43:45,780 --> 00:43:47,030
Принято.

362
00:44:22,060 --> 00:44:25,570
Есть мнение, что огласка
всех фактов по этому делу...

363
00:44:25,570 --> 00:44:29,390
породит излишнее беспокойство
и смятение в обществе...

364
00:44:29,390 --> 00:44:33,760
Очевидно, причиной стала ошибка
при химическом анализе улик...

365
00:44:33,770 --> 00:44:38,180
Считаю, что мы не вправе
терять ни секунды...

366
00:44:38,180 --> 00:44:41,530
...экстренное совещание по
мерам борьбы с терроризмом...

367
00:44:41,530 --> 00:44:45,500
Ожившее существо пряталось
в шахте вентиляции.

368
00:44:45,590 --> 00:44:49,380
К счастью, сапёры справились
с ним при помощи жидкого азота.

369
00:44:49,380 --> 00:44:53,240
Но, полагаем, осталось
само чудовище.

370
00:44:53,240 --> 00:44:56,930
Есть показания следователей
Кусуми и Хата...

371
00:44:56,930 --> 00:45:00,410
Было темно, описание
лишь приблизительное.

372
00:45:06,060 --> 00:45:09,990
Результаты клеточного анализа
тканей доложит эксперт...

373
00:45:09,990 --> 00:45:13,590
Кисида. Постараюсь вкратце
изложить самую суть.

374
00:45:13,690 --> 00:45:15,370
Прошу, все назад!

375
00:45:15,430 --> 00:45:17,340
По-видимому, эти клетки -...

376
00:45:17,340 --> 00:45:21,460
синтез клеток Нисиваки
и раковых клеток человека.

377
00:45:21,460 --> 00:45:26,690
Весьма вероятно, что они
выведены искусственно. В результате...

378
00:45:26,690 --> 00:45:29,070
Так эту тварь создали люди?

379
00:45:29,070 --> 00:45:32,890
...обладает феноменальной
способностью к регенерации...

380
00:45:34,800 --> 00:45:38,560
...атака может спровоцировать
деление, и их станет больше...

381
00:45:38,560 --> 00:45:41,240
И что, просто сидеть и смотреть?

382
00:45:47,070 --> 00:45:49,640
[Поиск: "клетки Нисиваки"]

383
00:45:50,430 --> 00:45:54,360
...вещество из
"антарктических метеоритов"...

384
00:45:54,360 --> 00:45:57,540
назвали в честь
учёного "нисивакитрофин".

385
00:45:57,540 --> 00:46:01,860
В 1984 Дзюнъити Нисиваки
с коллегами выявили ген,

386
00:46:01,860 --> 00:46:06,150
активизирующийся в
присутствии нисивакитрофина.

387
00:46:06,160 --> 00:46:09,860
Была успешно выведена
культура клеток,

388
00:46:09,860 --> 00:46:14,830
обладающих взрывным ростом
- "клеток Нисиваки".

389
00:46:15,320 --> 00:46:18,180
Ну, как? Понял что-нибудь?

390
00:46:18,550 --> 00:46:21,260
Следствию это вряд ли поможет.

391
00:46:21,310 --> 00:46:23,960
Поищу обычные сведения.

392
00:46:27,650 --> 00:46:32,850
Ловко! Тебе бы оператором
каким работать, а не сыщиком.

393
00:46:32,860 --> 00:46:35,160
Сейчас все так умеют!

394
00:46:35,270 --> 00:46:36,460
Да ну...

395
00:46:40,400 --> 00:46:42,970
Следующую статью покажи.

396
00:46:51,010 --> 00:46:53,610
- Что-то не так?
- Нет, ничего.

397
00:46:53,650 --> 00:46:57,370
Покажи некролог Нисиваки.
1988 год.

398
00:47:01,910 --> 00:47:05,540
Глазам не верю!
CD250 растёт!

399
00:47:06,360 --> 00:47:10,370
Это доказывает, что он
прожил более 30 дней.

400
00:47:11,240 --> 00:47:16,160
Но ведь, если лишить
"Отработанных" нисивакитрофина,

401
00:47:16,160 --> 00:47:21,260
ген теломеразы выключается,
следует немедленный апоптоз...

402
00:47:21,650 --> 00:47:24,590
- И он должен умереть?
- Да!

403
00:47:33,940 --> 00:47:39,090
У 13-го не было заложено
программы самоликвидации.

404
00:47:41,240 --> 00:47:46,480
Сверх того, в нём использованы
раковые клетки человека.

405
00:47:46,820 --> 00:47:48,420
Мисаки-кун!

406
00:47:49,170 --> 00:47:51,970
- Ваших рук дело?
- Да.

407
00:47:52,810 --> 00:47:56,110
Я отдала приоритет выживанию.

408
00:47:56,430 --> 00:47:58,530
Почему не сказали мне?

409
00:47:58,870 --> 00:48:02,510
- Подумала, что вы не одобрите.
- Разумеется, нет!

410
00:48:02,510 --> 00:48:06,710
Вы ведь знаете, как сильно
мутируют раковые клетки!

411
00:48:07,540 --> 00:48:11,550
Вы не рады, что наш
ребёнок жив, директор?

412
00:48:12,460 --> 00:48:15,210
Только пока он в лаборатории.

413
00:48:16,970 --> 00:48:21,980
Можете идти. Теперь этим
займёмся мы с Мияномори-куном.

414
00:48:29,840 --> 00:48:34,170
Директор... что вы намерены предпринять?

415
00:48:34,920 --> 00:48:39,720
Уничтожить его. Мы уже
порекомендовали это клиенту.

416
00:48:41,500 --> 00:48:43,150
До свидания.

417
00:48:52,420 --> 00:48:56,230
А вдруг она давала ему
нисивакитрофин?

418
00:48:56,480 --> 00:49:01,130
Здесь вам не пруд какой,
а Токийский залив!

419
00:49:01,450 --> 00:49:02,850
Исключено.

420
00:49:03,410 --> 00:49:06,550
По результатам из Тодая и Кадзусы...

421
00:49:06,550 --> 00:49:10,430
полиция первым же
делом нас заподозрит!..

422
00:49:33,310 --> 00:49:38,340
"Альтея-17", я "Цуруги".
Докладываю сброс сонаров. Приём.

423
00:49:42,810 --> 00:49:47,800
Не думал, что буду охотиться
за подлодкой в Токийском заливе...

424
00:49:48,790 --> 00:49:53,450
Сонарный пеленг, 235 градусов,
4100. Сигнал слабый.

425
00:50:13,100 --> 00:50:16,420
Слева, 40 градусов, 80 метров,
7 градусов к северу.

426
00:50:16,420 --> 00:50:18,870
Сигнал чище, допплер растёт.

427
00:50:19,300 --> 00:50:22,320
Приготовить осветительные ракеты.

428
00:50:25,050 --> 00:50:27,430
- Ракеты готовы.
- Пуск.

429
00:50:27,900 --> 00:50:29,260
Огонь!

430
00:50:58,260 --> 00:51:00,360
[Мисаки Саэко]

431
00:51:05,640 --> 00:51:09,690
И что, клетки Нисиваки
заполучить несложно?

432
00:51:10,340 --> 00:51:12,340
Исследователям - да.

433
00:51:12,390 --> 00:51:16,710
Патент принадлежит нам, но
образцы разошлись по всему миру.

434
00:51:16,730 --> 00:51:18,430
По всему миру?

435
00:51:19,590 --> 00:51:22,240
Во скольких местах
они есть в Японии?

436
00:51:22,430 --> 00:51:26,690
Надо бы посмотреть списки,
80 или около того.

437
00:51:27,270 --> 00:51:29,870
- Так, Мияномори-кун?
- Да.

438
00:51:30,550 --> 00:51:33,650
А есть среди них компания "Гермес"?

439
00:51:36,890 --> 00:51:39,820
"Гермес". Не слыхали про такую?

440
00:51:40,220 --> 00:51:41,310
Нет.

441
00:51:43,290 --> 00:51:47,440
Простите, что отняли у вас время.
Засим позвольте откланяться.

442
00:51:49,740 --> 00:51:53,720
И не беспокойтесь
о задержке с анализами.

443
00:51:53,720 --> 00:51:55,800
Ничего страшного.

444
00:51:56,420 --> 00:51:59,120
Нам досталось кое-что получше.

445
00:52:03,040 --> 00:52:06,470
Видел их лица?
Попались, голубчики!

446
00:52:06,980 --> 00:52:10,780
Так вы узнали, кто владеет
подставной компанией.

447
00:52:11,000 --> 00:52:14,360
В яблочко! Сидзуо Мияномори.

448
00:52:15,480 --> 00:52:18,930
Тот бледный субъект
рядом с директором.

449
00:52:23,970 --> 00:52:27,090
Соединяем с полковником Исихарой...

450
00:52:28,300 --> 00:52:31,380
Нет оснований.
Улик недостаточно.

451
00:52:31,840 --> 00:52:35,330
Этот Мияномори вмиг расколется.

452
00:52:36,230 --> 00:52:40,560
Можно обойтись без ареста,
и привлечь его, как свидетеля.

453
00:52:40,560 --> 00:52:42,640
Есть ещё пара нарушений...

454
00:52:42,640 --> 00:52:45,290
Я не говорю о
прекращении следствия!

455
00:52:45,290 --> 00:52:48,090
Просто предупреждаю -
без лишнего шума.

456
00:52:52,080 --> 00:52:53,840
Так как - это они?

457
00:52:55,370 --> 00:52:59,270
Шеф намекнул, надо бы
оставить Тото в покое.

458
00:52:59,790 --> 00:53:02,650
Что-то на самых верхах происходит.

459
00:53:02,900 --> 00:53:04,430
Армия США?

460
00:53:04,790 --> 00:53:08,100
Не знаю. Пока что,
проверьте другие версии.

461
00:53:08,210 --> 00:53:12,360
Если опять выйдите на Тото,
я переговорю с шефом.

462
00:53:14,140 --> 00:53:17,410
И действуйте предельно осмотрительно.

463
00:53:17,420 --> 00:53:19,960
Даже - запредельно!

464
00:53:26,300 --> 00:53:29,610
[Это Мисаки. К сожалению,
меня нет дома.]

465
00:53:29,610 --> 00:53:33,850
[Оставьте ваше сообщение
после сигнала. Спасибо.]

466
00:53:35,970 --> 00:53:37,680
Это Хата.

467
00:53:40,240 --> 00:53:44,550
Не похоже ни на раны
от винта, ни на зубы акулы.

468
00:53:45,390 --> 00:53:49,210
Это мне из рыболовецкого
кооператива прислали.

469
00:53:49,670 --> 00:53:52,490
Определённо те же зубы грызли.

470
00:53:52,700 --> 00:53:56,500
Я схожу в Министерство рыболовства,
расспрошу поподробней.

471
00:53:56,600 --> 00:53:57,680
Добро.

472
00:53:57,970 --> 00:54:00,970
А я займусь Дзюнъити Нисиваки.

473
00:54:01,310 --> 00:54:04,360
Он же умер больше 10 лет назад.

474
00:54:05,420 --> 00:54:08,300
Встречусь с родственниками,
может, чего узнаю.

475
00:54:08,340 --> 00:54:11,860
Ведь Тото основали
Курису и Нисиваки.

476
00:56:27,170 --> 00:56:30,660
[Могила семьи Нисиваки]

477
00:56:40,360 --> 00:56:44,080
Да. Заведующего Мотояму,
будьте добры.

478
00:56:46,710 --> 00:56:51,060
Это Кусуми. Мне бы хотелось
кое-что проверить...

479
00:56:56,400 --> 00:57:00,430
Туалет там, первая дверь.
Выключатель слева.

480
00:57:27,710 --> 00:57:30,130
Я чай заварю. Подожди в комнате.

481
00:57:30,130 --> 00:57:32,120
Да вы не беспокойтесь.

482
00:57:32,180 --> 00:57:34,190
Комната дальше.

483
00:57:55,020 --> 00:57:58,800
Ничего себе коллекция!
Это всё классика?

484
00:57:59,110 --> 00:58:00,230
Да.

485
00:58:01,580 --> 00:58:03,940
Что-то у вас CD не видно...

486
00:58:04,140 --> 00:58:07,500
Я только аналоговые записи слушаю.

487
00:58:09,020 --> 00:58:11,500
Очень на вас похоже.

488
00:58:16,130 --> 00:58:17,630
Извини, что долго.

489
00:58:17,740 --> 00:58:20,520
Вы это хотели показать?

490
00:58:29,950 --> 00:58:33,280
На могилу семьи Нисиваки
приходила женщина.

491
00:58:33,450 --> 00:58:36,440
Я разыскал её через
дорожную инспекцию.

492
00:58:37,650 --> 00:58:41,540
Её имя Саэко Мисаки,
в девичестве - Нисиваки.

493
00:58:41,760 --> 00:58:44,010
Дочка нашего профессора.

494
00:58:46,130 --> 00:58:48,180
Ты с ней встречаешься?

495
00:58:49,270 --> 00:58:51,470
Вы и это выясняли?

496
00:58:52,320 --> 00:58:55,570
У неё инициалы, как на зажигалке.

497
00:58:55,680 --> 00:58:58,170
Да и просто на тебя посмотреть...

498
00:58:59,010 --> 00:59:01,080
И выяснять ничего не надо.

499
00:59:01,110 --> 00:59:03,120
Вы её подозреваете?

500
00:59:03,270 --> 00:59:07,570
Она ведущий исследователь в Тото.
Выводы напрашиваются.

501
00:59:07,570 --> 00:59:09,970
По-моему, вы ошибаетесь.

502
00:59:11,420 --> 00:59:13,020
Обоснуй.

503
00:59:15,290 --> 00:59:18,040
Она не похожа на преступника.

504
00:59:23,810 --> 00:59:26,520
"Она милый, добрый человек."

505
00:59:26,520 --> 00:59:30,250
"Никогда не поверю,
что она на такое способна!"

506
00:59:30,630 --> 00:59:32,280
Знакомая песня...

507
00:59:34,160 --> 00:59:36,860
Ты с ней связывался?

508
00:59:39,440 --> 00:59:40,690
Звонил?

509
00:59:41,790 --> 00:59:43,640
Она не берёт трубку.

510
00:59:44,970 --> 00:59:48,070
- Ты ведь сам понимаешь?..
- Кусуми-сан...

511
00:59:50,960 --> 00:59:53,710
Я разыщу Саэко Мисаки.

512
00:59:54,580 --> 00:59:59,680
Напишешь объявление в Сети?
"Ищу сбежавшую подружку"?

513
01:00:01,500 --> 01:00:06,730
Может, и для вас написать?
"Ищу бросившую меня семью"?

514
01:00:14,000 --> 01:00:15,950
Хата... остынь.

515
01:00:24,140 --> 01:00:28,530
Желательно хранить вирус
при температуре ниже -80.

516
01:00:28,810 --> 01:00:33,560
Его вывели в спешке и, возможно,
эффективность упадёт.

517
01:00:33,900 --> 01:00:37,350
Следите, чтобы не
закончился сухой лёд.

518
01:00:39,480 --> 01:00:44,580
Замечания по созданию
боеголовки изложены здесь.

519
01:00:49,030 --> 01:00:54,780
Хоть началось со случайности,
но затем, просчёт шёл за просчётом.

520
01:00:55,270 --> 01:00:57,180
Особенно с той женщиной.

521
01:00:57,240 --> 01:01:01,180
А не вы ли одобрили
синтез с раковыми клетками...

522
01:01:01,180 --> 01:01:04,740
и исключение программы
самоликвидации?

523
01:01:10,740 --> 01:01:14,270
Ваш вылет завтра, в 18:00.

524
01:01:21,890 --> 01:01:24,120
Полковник Исихара!!!

525
01:01:26,690 --> 01:01:29,890
Столько забот вредно для здоровья.

526
01:01:30,500 --> 01:01:34,150
Не отдохнуть ли вам
где-нибудь во Флориде?

527
01:01:40,540 --> 01:01:45,210
Я даже не знаю. Университет
- независимое учреждение...

528
01:01:48,000 --> 01:01:50,790
Под вашу ответственность!..

529
01:02:00,510 --> 01:02:02,110
Что такое?

530
01:02:03,450 --> 01:02:07,750
Профессор Нагасаки!
Не это ли у вас пропало?

531
01:02:07,810 --> 01:02:10,000
[Нисивакитрофин]

532
01:02:30,570 --> 01:02:32,640
Заходить не будете?

533
01:04:09,460 --> 01:04:13,030
[Читаете книгу - читайте в тишине.]

534
01:04:18,800 --> 01:04:20,770
Алло! Это Мимура.

535
01:04:21,050 --> 01:04:23,040
Это Кусуми. Выяснили?

536
01:04:23,130 --> 01:04:27,910
Так точно. Они использовали
аналоговые записи, не CD.

537
01:04:53,120 --> 01:04:55,280
Я Ёситакэ Мисаки.

538
01:04:55,700 --> 01:04:59,900
Меня зовут Синъитиро Хата,
я следователь округа Дзёнан.

539
01:05:00,140 --> 01:05:02,550
- Так вы - Хата-сан?
- Да...

540
01:05:02,910 --> 01:05:04,970
Одну минуточку...

541
01:05:08,130 --> 01:05:12,430
Саэко позавчера вечером
оставила нам одну вещь.

542
01:05:13,230 --> 01:05:16,610
Попросила передать вам,
если придёте.

543
01:05:17,410 --> 01:05:20,070
Она была просто в отчаянии,

544
01:05:20,070 --> 01:05:24,740
и мы побоялись её
о чём-то расспрашивать.

545
01:05:30,320 --> 01:05:33,320
Саэко... что-то натворила?

546
01:05:33,540 --> 01:05:35,070
Пока не знаю.

547
01:05:35,420 --> 01:05:38,370
И поэтому пришёл сюда.

548
01:05:54,000 --> 01:05:56,490
Папа, ничего не пропусти!

549
01:05:57,180 --> 01:05:58,840
Слушаюсь!

550
01:06:08,460 --> 01:06:12,980
После гибели Коити, нашего сына,
не прошло и полугода,

551
01:06:13,340 --> 01:06:16,670
как малышка попала в больницу.

552
01:06:17,830 --> 01:06:21,030
Мы и опомниться не успели, как...

553
01:06:21,390 --> 01:06:23,090
Она скончалась?

554
01:06:23,220 --> 01:06:25,680
У девочки был рак.

555
01:06:25,850 --> 01:06:30,310
За что нам такое, пережить
и сына, и внучку...

556
01:06:59,780 --> 01:07:03,040
По-моему, кто-то просто
играет на пианино.

557
01:07:03,950 --> 01:07:06,480
Проверьте высокие частоты.

558
01:07:06,820 --> 01:07:09,840
Поставь фильтр ВЧ на 10 кГц.

559
01:07:11,270 --> 01:07:13,780
3-й сравнительный образец.

560
01:07:13,970 --> 01:07:16,290
Фильтр на 20 кГц.

561
01:07:22,410 --> 01:07:24,360
2-й образец.

562
01:07:30,810 --> 01:07:32,540
Вот оно что!..

563
01:07:37,060 --> 01:07:38,530
Кусуми-сан!

564
01:07:38,840 --> 01:07:43,050
В бычках-гигантах нашли
следы нисивакитрофина!

565
01:07:43,710 --> 01:07:45,330
Молодцы.

566
01:08:10,740 --> 01:08:14,300
Это боеголовка с вирусом,
созданная отделом химоружия.

567
01:08:14,310 --> 01:08:17,510
Вирус подавляет
проявление теломеразы,

568
01:08:17,510 --> 01:08:19,970
а также ускоряет деление клеток.

569
01:08:20,010 --> 01:08:22,640
Эксперименты прошли успешно:

570
01:08:23,200 --> 01:08:25,940
клетки быстро погибали,

571
01:08:25,940 --> 01:08:29,960
и процесс захватывал окружающие
клеточные кластеры.

572
01:08:30,020 --> 01:08:34,340
Значит, надо найти тварь
и подстрелить её - и всё.

573
01:08:36,100 --> 01:08:38,230
Есть несколько проблем.

574
01:08:38,260 --> 01:08:41,130
В наличии всего одна боеголовка,

575
01:08:41,130 --> 01:08:44,870
а цель прикрыта обшивкой
от подводного лэйбора,

576
01:08:44,880 --> 01:08:47,930
что чрезвычайно осложняет стрельбу.

577
01:08:48,100 --> 01:08:52,520
- То есть, необходимо попасть
с одного выстрела?
- Да.

578
01:08:52,600 --> 01:08:56,510
Кроме того, следует собрать
остатки, все до одного.

579
01:08:56,870 --> 01:09:01,950
В идеале, для операции нужно безлюдное,
полностью закрытое место.

580
01:09:01,950 --> 01:09:04,850
Но, к сожалению, мы в Токио.

581
01:09:09,330 --> 01:09:11,260
Включите свет.

582
01:09:15,300 --> 01:09:18,730
Итак, перед нами
множество трудностей.

583
01:09:19,060 --> 01:09:22,930
Надеюсь, что управления
обороны и полиции, вместе,

584
01:09:22,930 --> 01:09:25,750
в тесном взаимодействии,
справятся с ними.

585
01:09:25,750 --> 01:09:30,630
Виноват, но чем именно
может помочь 2-й отряд?

586
01:09:31,350 --> 01:09:34,350
Вы славитесь своими стрелками.

587
01:09:34,780 --> 01:09:36,870
Выстрел мы доверим вам.

588
01:09:36,870 --> 01:09:41,610
А вы, как я понимаю, снабдите
нас специальным оружием?

589
01:09:41,680 --> 01:09:44,140
Стойте! Сюда нельзя!

590
01:09:45,600 --> 01:09:47,950
Я прошу меня выслушать!

591
01:10:07,360 --> 01:10:09,590
Какого хера вы здесь делаете?

592
01:10:09,590 --> 01:10:12,770
Да кто вы такие, чтобы
портить мне съёмки?

593
01:10:12,770 --> 01:10:14,900
Я с тобой говорю, свинья!

594
01:10:14,900 --> 01:10:17,130
Тоже мне, хрен с горы!

595
01:10:17,190 --> 01:10:20,640
Он считает ваши действия
весьма прискорбными.

596
01:10:28,510 --> 01:10:29,840
Однако!..

597
01:10:32,830 --> 01:10:34,720
Впечатляет.

598
01:10:36,520 --> 01:10:38,600
Ну как, разберётесь?

599
01:10:38,600 --> 01:10:40,990
Тут стоит раз ошибиться - и всё.

600
01:10:40,990 --> 01:10:43,770
Схемы для меня слишком сложные.

601
01:10:43,980 --> 01:10:46,700
Ладно, лишь бы свет горел.

602
01:10:59,940 --> 01:11:03,230
Пеленг 270, дистанция неизменна.

603
01:11:04,870 --> 01:11:08,040
По-вашему, чудовище
приманивает ультразвук?

604
01:11:08,040 --> 01:11:13,030
Да. Везде, где оно появлялось
и на кого-то нападало,

605
01:11:13,030 --> 01:11:17,330
были схожие звуки
с частотой выше 25 кГц.

606
01:11:17,530 --> 01:11:22,180
Моторы "Шафт" на сверхпроводниках,
музыка в клубе,

607
01:11:22,180 --> 01:11:25,650
крики дельфинов. Всё сходится.

608
01:11:25,710 --> 01:11:28,280
Хорошо, моторы и дельфины.

609
01:11:28,280 --> 01:11:31,420
Но музыка-то в клубах повсюду!

610
01:11:32,040 --> 01:11:35,610
В этом используют аналоговые записи.

611
01:11:35,610 --> 01:11:39,210
На CD частоты свыше 20 кГц срезаны,

612
01:11:39,210 --> 01:11:44,520
зато аналоговые записи
воспроизводят звуки до 40 кГц.

613
01:11:48,360 --> 01:11:51,410
Включить, громкость 50. Выключить.

614
01:11:52,330 --> 01:11:55,790
Включить, громкость 180. Выключить.

615
01:11:56,140 --> 01:11:58,980
Громкоговорители проверены.

616
01:12:03,060 --> 01:12:05,870
ОПС, к пуску готов.

617
01:12:06,970 --> 01:12:09,680
К пуску готов. Палуба свободна.

618
01:12:13,140 --> 01:12:16,060
- ОПС, пуск.
- Пуск!

619
01:12:18,660 --> 01:12:21,740
Готов к отключению
звукового ведения.

620
01:12:22,550 --> 01:12:25,310
Понял, готов к отключению.

621
01:12:25,640 --> 01:12:27,620
- Отключение!
- Есть!

622
01:12:27,690 --> 01:12:30,400
"Кацураги" ведение закончил.

623
01:12:30,400 --> 01:12:33,750
Я "Рюдзин", ведение начал. Приём.

624
01:12:40,010 --> 01:12:44,920
Цель справа по борту, меняет курс,
235, скорость та же.

625
01:12:45,480 --> 01:12:48,820
Идёт гораздо быстрее,
чем предполагалось.

626
01:12:48,980 --> 01:12:54,030
При дискретизации 96 кГц
воспроизводятся частоты до 44 кГц.

627
01:12:54,040 --> 01:12:57,520
На мощной аппаратуре
и полной громкости,

628
01:12:57,520 --> 01:13:00,540
звук выманит чудовище,
куда нам будет удобно.

629
01:13:00,540 --> 01:13:04,050
Может, ещё и Будокан арендуете?

630
01:13:08,840 --> 01:13:12,270
Ты, козёл, отпусти меня, сейчас же!

631
01:13:13,390 --> 01:13:16,870
Вы что творите, мать вашу?!
Убери руки!..

632
01:13:16,870 --> 01:13:18,430
То же, что и вы!

633
01:13:18,630 --> 01:13:19,670
Что?!

634
01:13:20,680 --> 01:13:22,900
Мы делаем одно и то же.

635
01:13:23,000 --> 01:13:25,280
Что?! Что он сказал?

636
01:13:25,450 --> 01:13:27,600
Что он, мать вашу, сказал?!

637
01:13:27,740 --> 01:13:31,820
Ты, что он сказал?!
Да убери ты руки!!!

638
01:13:31,980 --> 01:13:33,430
Да я вас!..

639
01:13:38,140 --> 01:13:43,440
[Нападавший на лэйборы преступник,
по-видимому, скрывается в районе Синкай.]

640
01:13:43,440 --> 01:13:47,860
[Полиция опасается, что он
обладает биологическим оружием.]

641
01:13:47,860 --> 01:13:50,850
[Доступ в этот район перекрыт,]

642
01:13:51,100 --> 01:13:55,250
[а над ним запрещены
полёты частных вертолётов.]

643
01:13:55,250 --> 01:13:57,750
[Сведения с места событий не...]

644
01:14:03,740 --> 01:14:05,940
"Белый Аист" взлетел.

645
01:14:06,090 --> 01:14:07,770
Хорошо.

646
01:14:37,200 --> 01:14:39,920
6-е подразделение на позиции.

647
01:14:46,380 --> 01:14:48,150
Поторопи их.

648
01:15:06,340 --> 01:15:07,380
Вперёд!

649
01:15:07,630 --> 01:15:08,670
Вперёд!

650
01:15:09,000 --> 01:15:10,040
Вперёд!

651
01:15:10,580 --> 01:15:11,620
Вперёд!..

652
01:15:25,050 --> 01:15:28,000
Пожалуйста, осторожней,
он всего один.

653
01:15:28,010 --> 01:15:31,190
- Подтверждаю получение.
- Удачи!

654
01:15:38,220 --> 01:15:40,390
Значит, всего один...

655
01:15:40,920 --> 01:15:43,450
И я бы не прочь побольше...

656
01:15:43,720 --> 01:15:46,130
Нет, одного достаточно!

657
01:15:46,920 --> 01:15:52,210
Боеголовка будет на машине Оты.
Идзуми, поддержка. Всё ясно?

658
01:15:52,590 --> 01:15:54,000
Так точно!

659
01:16:01,450 --> 01:16:07,000
[Поступило сообщение об оставленном
в районе Синкай подозрительном предмете.]

660
01:16:07,000 --> 01:16:11,610
[Проезд в этот район ограничен
на неопределённое время.]

661
01:16:12,240 --> 01:16:16,490
[Сотрудники полиции укажут
вам объездные пути.]

662
01:16:16,820 --> 01:16:18,440
[Благодарим за сотрудничество...]

663
01:16:18,440 --> 01:16:19,820
Ваши права, пожалуйста!
[Благодарим за сотрудничество...]

664
01:16:19,820 --> 01:16:20,770
Ваши права, пожалуйста!
[...]

665
01:16:21,740 --> 01:16:23,330
Оставьте её!

666
01:16:25,280 --> 01:16:27,100
Хата-сан?.. Но ведь...

667
01:16:40,540 --> 01:16:44,590
Наблюдатель 03, цель появилась,
движется в зону 2.

668
01:16:44,990 --> 01:16:46,450
Конец связи.

669
01:16:46,670 --> 01:16:48,030
Поехали!

670
01:17:02,420 --> 01:17:06,340
Цель движется в зону 2,
скорость около 30 узлов.

671
01:17:07,330 --> 01:17:09,950
Входит в диагональный канал.

672
01:17:10,000 --> 01:17:13,060
Расчётное время прибытия 19:30.

673
01:17:13,180 --> 01:17:16,470
До стадиона его ведём мы.

674
01:17:18,390 --> 01:17:21,520
Но гвоздём программы
будет ваш выход.

675
01:17:21,660 --> 01:17:23,840
Удачного выступления.

676
01:17:24,010 --> 01:17:27,160
Мы статистам не уступим.

677
01:17:29,990 --> 01:17:32,440
Я был уверен, что ты придёшь.

678
01:17:34,320 --> 01:17:36,440
Хочу кое-что спросить.

679
01:17:36,880 --> 01:17:39,450
Это ты его вырастила?

680
01:17:40,790 --> 01:17:41,920
Ты?

681
01:18:03,200 --> 01:18:04,930
Есть изображение!

682
01:18:05,210 --> 01:18:08,930
Морскому штабу, "Рюдзин",
отключить звукоизлучатель.

683
01:18:09,010 --> 01:18:11,950
Понял. "Рюдзин", звук отключаю.

684
01:18:18,810 --> 01:18:21,400
"Рюдзин" не может
отключить ведение!

685
01:18:22,010 --> 01:18:24,310
Закрыть 2-й восточный шлюз.

686
01:18:24,310 --> 01:18:27,410
"Рюдзину" уйти ближним
каналом в зону 2.

687
01:18:27,410 --> 01:18:31,300
Перекрыть временный шлюз 97-ми,
заприте цель.

688
01:18:39,130 --> 01:18:41,640
"Рюдзин", 500 метров до зоны 2.

689
01:18:41,930 --> 01:18:44,710
Дистанция до цели та же,
200 метров.

690
01:18:51,850 --> 01:18:55,360
- 97-е на позиции.
- Принято.

691
01:18:56,220 --> 01:18:58,760
1-му подразделению - в зону 2.

692
01:18:59,180 --> 01:19:01,780
1-е подразделение, в зону 2!

693
01:19:03,570 --> 01:19:05,260
Осталось 400 метров.

694
01:19:05,260 --> 01:19:09,280
- Перед шлюзом, право 30, и в зону 2.
- Есть.

695
01:19:09,460 --> 01:19:11,290
До шлюза 200 метров...

696
01:19:11,530 --> 01:19:13,090
100 метров...

697
01:19:13,330 --> 01:19:14,650
50 метров...

698
01:19:28,920 --> 01:19:30,900
Шлюз не закрыт!

699
01:19:31,530 --> 01:19:34,730
Теперь цель столкнётся с "Рюдзином"!

700
01:19:35,430 --> 01:19:37,710
Здесь узко, лечь на борт!

701
01:19:38,010 --> 01:19:40,160
Есть. Беру крен влево.

702
01:19:55,500 --> 01:19:58,860
"Цуруги", я "Рюдзин",
прошу разрешения открыть огонь.

703
01:19:58,860 --> 01:20:01,430
Повторяю, прошу разрешения
открыть огонь!

704
01:20:01,430 --> 01:20:04,140
Морской штаб,
разрешения дать не могу!

705
01:20:04,140 --> 01:20:05,880
1-е подразделение.

706
01:20:07,220 --> 01:20:09,570
1-му подразделению, к шлюзу.

707
01:20:38,890 --> 01:20:41,540
Искромётное вступление!

708
01:20:44,690 --> 01:20:47,070
Зачем ты передала мне плёнку?

709
01:20:47,160 --> 01:20:48,800
Это допрос?

710
01:20:49,050 --> 01:20:50,770
Я хочу знать причину.

711
01:20:50,950 --> 01:20:52,500
Не знаю.

712
01:20:53,560 --> 01:20:55,300
Может, потому...

713
01:20:55,680 --> 01:20:58,180
потому, что ты похож...

714
01:21:00,620 --> 01:21:03,260
похож на него, немножко...

715
01:21:04,820 --> 01:21:08,870
И я, наверное, хотела,
чтобы ты меня остановил...

716
01:21:09,560 --> 01:21:11,050
Не знаю...

717
01:21:11,570 --> 01:21:13,490
Я уже забыла...

718
01:21:14,310 --> 01:21:16,510
Забыла, почему...

719
01:21:16,930 --> 01:21:19,320
С 1-го по 3-й, старт.

720
01:21:20,240 --> 01:21:22,460
С 1-го по 3-й, старт!

721
01:22:41,920 --> 01:22:45,400
Когда установили диагноз,
было уже поздно.

722
01:22:45,700 --> 01:22:49,210
Но у меня остались образцы клеток.

723
01:22:49,840 --> 01:22:53,060
К ним... к раковым клеткам дочери...

724
01:22:53,060 --> 01:22:55,440
я добавила клетки Нисиваки,

725
01:22:55,440 --> 01:22:59,760
и на свет появилось существо
огромной жизненной силы.

726
01:23:00,040 --> 01:23:03,120
Словно на моих глазах
случилось чудо...

727
01:23:03,300 --> 01:23:06,850
Да... Моя девочка родилась вновь!

728
01:23:07,240 --> 01:23:10,530
Родилась вовсе не твоя девочка.

729
01:23:13,900 --> 01:23:16,120
Родилось чудовище!

730
01:23:17,990 --> 01:23:22,590
Чудовище... Чёртова дюжина...
"Отработанный" номер 13...

731
01:23:22,770 --> 01:23:25,300
Её по-всякому называют...

732
01:23:26,460 --> 01:23:29,390
Но для меня, имя всего одно.

733
01:23:33,570 --> 01:23:35,550
Отпусти меня!

734
01:23:39,150 --> 01:23:40,730
Отпусти...

735
01:23:46,650 --> 01:23:48,890
Меня зовут Хитоми Мисаки.

736
01:23:49,000 --> 01:23:51,290
Я исполню для вас...

737
01:23:51,630 --> 01:23:55,150
8-ю сонату Бетховена для фортепиано.

738
01:24:05,510 --> 01:24:08,240
Вы не должны были
использовать эту плёнку!

739
01:24:08,240 --> 01:24:10,210
План поменялся.

740
01:24:10,300 --> 01:24:12,170
Точно, поменялся.

741
01:24:12,250 --> 01:24:14,720
Дальше уже наша забота.

742
01:24:14,830 --> 01:24:16,730
Будьте любезны...

743
01:24:18,540 --> 01:24:20,780
"Мегавижн" запустилась!

744
01:24:32,250 --> 01:24:33,830
Отпусти...

745
01:24:52,580 --> 01:24:55,710
Вся программа заложена заранее.

746
01:24:56,530 --> 01:24:58,760
Если отключить экраны, могут...

747
01:24:58,760 --> 01:25:00,750
и динамики отключиться.

748
01:25:00,750 --> 01:25:02,700
А темнее можно сделать?

749
01:25:02,700 --> 01:25:05,220
Контраст тоже на автомате.

750
01:25:12,550 --> 01:25:15,150
Вижу его! Около южных ворот!

751
01:26:58,430 --> 01:27:01,360
Идзуми! Прочь! Уйди с меня!

752
01:27:03,280 --> 01:27:05,110
Зажечь весь свет.

753
01:27:05,380 --> 01:27:07,210
Зажечь весь свет!

754
01:27:24,840 --> 01:27:26,380
Ноа, ты цела?!

755
01:27:26,380 --> 01:27:28,390
Да. Я справлюсь!

756
01:27:34,240 --> 01:27:35,580
Не надо!

757
01:27:51,180 --> 01:27:53,840
Прекратить! Прекратить огонь!

758
01:28:05,760 --> 01:28:07,530
Ота-сан, поближе!

759
01:28:07,870 --> 01:28:08,990
Знаю!

760
01:28:18,330 --> 01:28:21,620
Идзуми, мешаешь! Оставь!

761
01:29:00,260 --> 01:29:03,240
Похоже, начался распад клеток.

762
01:29:23,810 --> 01:29:25,740
Ох, болван!..

763
01:29:29,220 --> 01:29:31,590
Боевые вертолёты?

764
01:29:42,420 --> 01:29:43,830
Зачем?

765
01:29:49,050 --> 01:29:52,270
Что за чёрт?! Синси! Синохара!
Что происходит?!

766
01:29:52,290 --> 01:29:53,960
Командир!!!

767
01:29:54,170 --> 01:29:55,940
Что это значит?

768
01:29:55,940 --> 01:29:58,480
Мне ничего не говорили!

769
01:29:59,570 --> 01:30:02,130
Поменялся сценарий.

770
01:30:17,240 --> 01:30:20,830
Так вы с самого начала
собирались его сжечь.

771
01:30:20,890 --> 01:30:23,930
Ваше руководство это одобрило.

772
01:30:23,930 --> 01:30:26,790
Вам, вероятно, не сообщили.

773
01:33:20,490 --> 01:33:23,680
[Знаете, по слухам, полиция нам врёт.]

774
01:33:23,880 --> 01:33:28,530
[А, я читал. Преступник - не человек,
а какое-то чудовище...]

775
01:33:28,730 --> 01:33:32,650
[Всплывало в Сети.
Вот ссылка на английском...]

776
01:33:32,850 --> 01:33:35,740
[На японских сайтах всё затёрли.]

777
01:33:35,940 --> 01:33:40,720
[Говорят, информацию дал
полицейский, и он сам там был.]

778
01:33:40,920 --> 01:33:43,340
[Впрочем, это только слухи.]

779
01:33:43,540 --> 01:33:45,090
[Правда?..]

780
01:33:56,440 --> 01:34:02,390
[Тёси, ветер юго-западный, 10 узлов,
ясно, 05, 27 градусов.]

781
01:34:03,180 --> 01:34:09,410
[... ветер юго-юго-западный, 2 узла,
пасмурно, 05, 26 градусов.]

782
01:34:10,100 --> 01:34:16,210
[Далянь, ветер южный, 6 узлов,
пасмурно, 08, 23 градуса.]

783
01:34:17,130 --> 01:34:23,740
[Циндао, ветер юго-восточный,
14 узлов, пасмурно, 06, 24 градуса.]

784
01:34:24,630 --> 01:34:31,040
[Шанхай, ветер юго-юго-западный,
10 узлов, ясно, 08, 28 градусов.]

785
01:34:32,280 --> 01:34:38,960
[Кантон, ветер восточно-юго-восточный,
2 узла, ясно, 01, 32 градуса.]

786
01:34:39,540 --> 01:34:44,550
[Ханой, безветренно, ясно,
05, 28 градусов.]

787
01:34:45,890 --> 01:34:52,190
[Гонконг, ветер восточный, 5 узлов,
возможны ливни, 01, 28 градусов.]

788
01:34:53,550 --> 01:35:00,250
[Манила, ветер восточно-юго-восточный,
4 узла, дожди, 08, 24 градуса.]

789
01:35:01,360 --> 01:35:07,460
[Титидзима, ветер северо-западный,
2 узла, пасмурно, 16, 26 градусов.]

790
01:35:08,630 --> 01:35:15,450
[Остров Минамитори, ветер восточный,
12 узлов, ясно, 15, 26 градусов.]

791
01:35:16,310 --> 01:35:22,880
[Гора Фудзи, ветер северо-западный,
26 узлов, температура 2 градуса.]

792
01:35:23,880 --> 01:35:29,880
Синъитиро Хата: Хироаки Хирата
Такэси Кусуми: Тацухико Ватабики

793
01:35:30,380 --> 01:35:33,380
Саэко Мисаки: Ацуко Танака

794
01:35:33,880 --> 01:35:39,880
Тосиро Курису: Таканобу Ходзуми
Сидзуо Мияномори: Синго Какумори

795
01:35:40,380 --> 01:35:46,380
Горо Исихара: Дзюнпэй Морита
Киити Гото: Рюносукэ Обаяси

796
01:35:46,880 --> 01:35:52,880
Ноа Идзуми: Миина Томинага
Асума Синохара: Тосио Фурукава

797
01:35:53,380 --> 01:35:58,380
Исао Ота: Митихиро Икэмидзу
Микиясу Синси: Иссэй Футамата

798
01:36:07,200 --> 01:36:11,200
Оригинальная идея: HEADGEAR

799
01:36:11,700 --> 01:36:16,700
Сюжет: Масами Юки
Сценарий: Мики Тори

800
01:36:17,200 --> 01:36:22,200
Идеи персонажей:
Масами Юки, Акэми Такада

801
01:36:22,700 --> 01:36:28,700
Дизайн персонажей: Хироки Такаги
Дизайн существа: Дзюн Суэми

802
01:36:29,200 --> 01:36:35,200
Механический дизайн: Хадзимэ Катоки,
Сёдзи Кавамори, Ютака Идзубути

803
01:36:35,700 --> 01:36:41,700
Художник: Такаси Ватабэ
Ключевая анимация: Кадзутика Кисэ

804
01:36:42,200 --> 01:36:47,200
Оператор: Хисао Сирай
Монтаж: Такэси Сэяма

805
01:36:47,700 --> 01:36:53,700
Композитор: Кэндзи Кавай
Звукорежиссёр: Тосики Камэяма

806
01:36:54,200 --> 01:37:00,200
Режиссёр анимации: Такудзи Эндо
Супервизор: Ютака Идзубути

807
01:37:00,700 --> 01:37:03,700
Анимация: MADHOUSE

808
01:37:04,200 --> 01:37:10,700
Производство:
Bandai Visual Co., Ltd.
Tohokushinsha Film Corp.

809
01:37:11,200 --> 01:37:17,200
Продюсеры:
Цутому Сугита, Масахиро Фукусима

810
01:37:17,700 --> 01:37:21,700
Режиссёр: Фумихико Такаяма

811
01:37:22,200 --> 01:37:27,200
(c) 2002 HEADGEAR / EMOTION / TFC

812
01:40:02,540 --> 01:40:09,540
Русские субтитры: (с) 2004
Константин "Teisuu" Тимошенков
http://animelochi.nm.ru

813
01:40:09,790 --> 01:40:15,790
Строго для личного пользования.
Продаже не подлежит.

814
01:40:15,800 --> 01:40:18,800
Версия 1.1 (22/10/2004)

